大陸版「月光館物語」?
在「知日部屋」某篇迴響,有網友提到中國大陸有部號稱自創的嘔像劇(←新酷音輸入自動改字啦~)「紅蘋果樂園」其實是抄襲(還是致敬?)おおや和美老師的漫畫「月光館物語」(St. パイナップル・ムーン),正巧是我的珍藏書之一,於是順手咕狗一下…大概是當年台灣版流星花園捧紅F4,所以大陸那裡不甘示弱推出「F5」…因為要湊五個人,才會找到正好有五個帥哥的月光館物語嗎?也虧他們想得到耶,其實這部漫畫挺冷門的…@x@;;
點了「紅蘋果樂園」的官網(大概是)來瞧瞧,看到TOP圖馬上囧…感覺跟7788、廢人海、一把散半斤八兩的長相…不過演員每個都185cm以上,算是唯一的優勢?(離題一下,我覺得日本漫畫給日本人演最適合,只可惜很多日本男演員就是敗在身高不夠||||)
不過光看演員的長相,根本無法聯想到月光館物語…
「紅蘋果樂園」的五個男主角…
眼鏡男大概是對應同樣戴眼鏡的總一郎,其他角色則無法辨認||||。該不會就是故意找長得不像的演員以便號稱自創!?:D。矛盾的是,角色名字又跟原作有點像又不太像(以下為原作&大陸版人名對照):
円真昼(直譯是「圓真晝」,大然版譯成「丹真晴」)→蕭晴
春日英雄→秦可豪(名字不像,但從這角色會打籃球這點判斷是英雄沒錯)
夏目勇氣→先勇(白先勇?)
秋元亘→丘子衡
冬間總一郎→咚咚(…=.=)
天野月彥→袁天野
設定部份也跟原作有點像又不太像,例如「女主角搬進神秘的房屋,裡面有五個帥哥房客,房子從不收女房客,小閣樓不准閒人進入」這個背景,還有某角色擅長籃球、某角色喜歡寫小說、某角色很受異性歡迎…不過瞄了一下每集劇情介紹,又發現跟原作相距甚遠,所以要說是「抄襲」還真有點勉強…但是,既然劇情改這麼多,為什麼角色名字又故意跟原作類似,又不註明是改編,也不像是想吸引原作的fans啊?這樣要抄不抄的,何不乾脆寫成真正的自創故事呢!?
點了「紅蘋果樂園」的官網(大概是)來瞧瞧,看到TOP圖馬上囧…感覺跟7788、廢人海、一把散半斤八兩的長相…不過演員每個都185cm以上,算是唯一的優勢?(離題一下,我覺得日本漫畫給日本人演最適合,只可惜很多日本男演員就是敗在身高不夠||||)
不過光看演員的長相,根本無法聯想到月光館物語…
「紅蘋果樂園」的五個男主角…
眼鏡男大概是對應同樣戴眼鏡的總一郎,其他角色則無法辨認||||。該不會就是故意找長得不像的演員以便號稱自創!?:D。矛盾的是,角色名字又跟原作有點像又不太像(以下為原作&大陸版人名對照):
円真昼(直譯是「圓真晝」,大然版譯成「丹真晴」)→蕭晴
春日英雄→秦可豪(名字不像,但從這角色會打籃球這點判斷是英雄沒錯)
夏目勇氣→先勇(白先勇?)
秋元亘→丘子衡
冬間總一郎→咚咚(…=.=)
天野月彥→袁天野
設定部份也跟原作有點像又不太像,例如「女主角搬進神秘的房屋,裡面有五個帥哥房客,房子從不收女房客,小閣樓不准閒人進入」這個背景,還有某角色擅長籃球、某角色喜歡寫小說、某角色很受異性歡迎…不過瞄了一下每集劇情介紹,又發現跟原作相距甚遠,所以要說是「抄襲」還真有點勉強…但是,既然劇情改這麼多,為什麼角色名字又故意跟原作類似,又不註明是改編,也不像是想吸引原作的fans啊?這樣要抄不抄的,何不乾脆寫成真正的自創故事呢!?
Comments
Post a Comment
留言注意:
﹡留言需經審核才會顯示。
﹡選擇「留言身份」»「名稱/網址」,可自訂名字。
﹡僅允許登入Google帳號留言者編輯或刪除自己的留言。