風暴

晃到好久沒去的CIA風版,竟看到兩派人士正為了團員的暱稱問題劍拔弩張。起因我也不清楚,大概是一些人對涼平的暱稱過於女性化?(可是我一點都不覺得「阿溜」聽起來像女的啊)然後大概有些人不滿吧…結果就冒出個版規第八條,「公主」這些是當然不能叫了,但就連「少爺」「綿綿」「歐吉桑」也不行!挖咧!

以我而言,我用「少爺」這詞根本不是因為啥米酒店少爺。雖然我也把「超級愛人」和「美麗風采」PV中的某幾套衣服稱為公關服,但就如幾位版友來說,就算是叫「公關」,也是笑鬧成分居多,而且是看情形才會偶爾冒出來。誰會整天在版上說『那三個公關』又怎樣怎樣的啊?

何況我用「少爺」是取高貴方面的意思,壓根沒想到酒店公關。說真的,除了「少爺」我也想不到更能形容慶太的詞了,小慶、阿慶這些不痛不癢的暱稱,跟「少爺」這種既能顯示慶太氣質高貴,又帶有一些寵溺意思的暱稱,我覺得後者好多了!

至於涼姬、公主…這些較敏感,我不予置評。但「阿溜」是哪裡女性化?不是取日文發音嗎?「歐吉桑」我覺得滿可愛的,動漫畫或日劇中思想比較古板的年輕角色還不是常被叫歐吉桑或歐巴桑?「美少女」也是我發自心裡這麼覺得。如果上面那兩個還是有那麼一丁點貶義,好嘛,那「綿綿」怎說?

希望那板的版主能深思了…從這件事爆發後,似乎也冒出了一股反版主勢力。其中一些人用詞好尖酸…唉…

留言

近期熱門文章:

神龍之謎/勇者鬥惡龍:達伊的大冒險(DRAGON QUEST-ダイの大冒険-)動畫版第59集

神龍之謎/勇者鬥惡龍:達伊的大冒險(DRAGON QUEST-ダイの大冒険-)動畫版第56集

神龍之謎/勇者鬥惡龍:達伊的大冒險(DRAGON QUEST-ダイの大冒険-)動畫版第57集

神龍之謎/勇者鬥惡龍:達伊的大冒險(DRAGON QUEST-ダイの大冒険-)動畫版第58集

博英革命(啥)

神龍之謎/勇者鬥惡龍:達伊的大冒險(DRAGON QUEST-ダイの大冒険-)動畫版第60集